Difference between revisions of "Избыточное дополнение"
(Marked as {{ref}}) |
|||
| (2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | + | '''Избыточное дополнение''' - это [[дополнение]], которое не несёт новой информации по сравнению с подчиняющим его [[предикат]]ом. | |
| − | + | ||
| − | + | ===Примеры=== | |
| + | |||
| + | В частности, “внутреннее” дополнение в конструкциях типа ''прожить '''жизнь''''', ''идти '''походкой''''' и т.п.) повторяет смысл сказуемого. В этом случае основную смысловую нагрузку берёт на себя определение к дополнению (''прожить '''тяжёлую жизнь''''', ''идти '''неуклюжей походкой'''''). | ||
| + | |||
| + | ===комментарии=== | ||
| + | |||
| + | При самоочевидности (неинформативности) дополнения оно может быть опущено, что приводит к сужению значения дополняемого: ср., напр., семантическое стяжение дополняемого с дополнением в таких древнерусских сочетаниях, как ''причастити ся'' (‘святых таинств’), ''отпущение'' (‘грехов’), обратити (‘в христианство’), ''избавити'' (‘от беды, от гибели’), ''просити'' (‘милостыню’), послати (‘гонца’) и т. п.; в современном русском языке аналогичным образом стянуты дополняемое и дополнение у глаголов типа ''производить'' (‘материальные ценности’), ''обратиться'' (‘с просьбой, со словами, с вопросом’), ''претворить'' (‘в жизнь’), ''попросить'' (‘уволиться’) и т.п.. В разговорно-бюрократической речи XX в. встречается опущение самоочевидных дополнений при словах типа ''урегулирование'' (‘отношений’), ''нарушать'' (‘порядок’), ''осознать'' (‘ошибки’), ''воздействовать'' (‘на подчинённых’), ''вникать'' (‘в ситуацию’), ''устранять'' (‘неполадки’), ''довести'' (‘до готовности’), ''отделение'' (‘милиции’). | ||
[[Category:Ru]] | [[Category:Ru]] | ||
[[Category:DICT]] | [[Category:DICT]] | ||
[[Category:Syntax]] | [[Category:Syntax]] | ||
| − | |||
[[Category:Grammatical relation]] | [[Category:Grammatical relation]] | ||
| + | {{ref}} | ||
Latest revision as of 20:15, 2 August 2014
Избыточное дополнение - это дополнение, которое не несёт новой информации по сравнению с подчиняющим его предикатом.
Примеры
В частности, “внутреннее” дополнение в конструкциях типа прожить жизнь, идти походкой и т.п.) повторяет смысл сказуемого. В этом случае основную смысловую нагрузку берёт на себя определение к дополнению (прожить тяжёлую жизнь, идти неуклюжей походкой).
комментарии
При самоочевидности (неинформативности) дополнения оно может быть опущено, что приводит к сужению значения дополняемого: ср., напр., семантическое стяжение дополняемого с дополнением в таких древнерусских сочетаниях, как причастити ся (‘святых таинств’), отпущение (‘грехов’), обратити (‘в христианство’), избавити (‘от беды, от гибели’), просити (‘милостыню’), послати (‘гонца’) и т. п.; в современном русском языке аналогичным образом стянуты дополняемое и дополнение у глаголов типа производить (‘материальные ценности’), обратиться (‘с просьбой, со словами, с вопросом’), претворить (‘в жизнь’), попросить (‘уволиться’) и т.п.. В разговорно-бюрократической речи XX в. встречается опущение самоочевидных дополнений при словах типа урегулирование (‘отношений’), нарушать (‘порядок’), осознать (‘ошибки’), воздействовать (‘на подчинённых’), вникать (‘в ситуацию’), устранять (‘неполадки’), довести (‘до готовности’), отделение (‘милиции’).
| REF | This article has no reference(s) or source(s). Please remove this block only when the problem is solved. |