Difference between revisions of "Локативная диатеза"

From Glottopedia
Jump to navigation Jump to search
(New page: Локативная диатеза - это такая диатеза, при которой название места стоит в локативной грамматическо...)
 
Line 1: Line 1:
 
Локативная диатеза - это такая [[диатеза]], при которой название места стоит в локативной грамматической форме (с пространственным значением падежа или предложно-падежной формы). У глаголов локализации (т.е.движения и местонахождения) локативная диатеза является прямой. Однако многие глаголы движения допускают производную переходную(псевдообъектную) диатезу: ср. аккузативную диатезу у глаголов пересекает что л., переходит (улицу, дорогу…), франц. il traverse qch. и т.п. У некоторых глаголов локализации переходная диатеза является прямой: ср. аккузативную диатезу у глаголов приближения типа посетит, франц. il entre qch. ‘он посетит что-л.’; глаголов удаления типа покинуть, франц. il quitte qch. ‘покинет’, англ. he leaves smth. ‘покинет’ и даже у глаголов нахождения типа населяет, наводняет, заполняет, окаймляет, покрывает, переполняет и т. п., франц. il borde qch. ‘окаймляет’.
 
Локативная диатеза - это такая [[диатеза]], при которой название места стоит в локативной грамматической форме (с пространственным значением падежа или предложно-падежной формы). У глаголов локализации (т.е.движения и местонахождения) локативная диатеза является прямой. Однако многие глаголы движения допускают производную переходную(псевдообъектную) диатезу: ср. аккузативную диатезу у глаголов пересекает что л., переходит (улицу, дорогу…), франц. il traverse qch. и т.п. У некоторых глаголов локализации переходная диатеза является прямой: ср. аккузативную диатезу у глаголов приближения типа посетит, франц. il entre qch. ‘он посетит что-л.’; глаголов удаления типа покинуть, франц. il quitte qch. ‘покинет’, англ. he leaves smth. ‘покинет’ и даже у глаголов нахождения типа населяет, наводняет, заполняет, окаймляет, покрывает, переполняет и т. п., франц. il borde qch. ‘окаймляет’.
 +
[[Category:Ru]]
 +
[[Category:SURV]]
 +
[[Category:Syntax]]

Revision as of 21:40, 9 August 2007

Локативная диатеза - это такая диатеза, при которой название места стоит в локативной грамматической форме (с пространственным значением падежа или предложно-падежной формы). У глаголов локализации (т.е.движения и местонахождения) локативная диатеза является прямой. Однако многие глаголы движения допускают производную переходную(псевдообъектную) диатезу: ср. аккузативную диатезу у глаголов пересекает что л., переходит (улицу, дорогу…), франц. il traverse qch. и т.п. У некоторых глаголов локализации переходная диатеза является прямой: ср. аккузативную диатезу у глаголов приближения типа посетит, франц. il entre qch. ‘он посетит что-л.’; глаголов удаления типа покинуть, франц. il quitte qch. ‘покинет’, англ. he leaves smth. ‘покинет’ и даже у глаголов нахождения типа населяет, наводняет, заполняет, окаймляет, покрывает, переполняет и т. п., франц. il borde qch. ‘окаймляет’.